1
ܘܕܒܪܘ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܝܗܘܐܚܙ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܘܐܩܝܡܘܗܝ ܒܡܠܟܘܬܐ ܒܬܪ ܐܒܘܗܝ ܒܐܘܪܫܠܡ
wdbrw em' d're' lyhw'khz br ywshy' w'qymwhy bmlkwth' bthr 'bwhy b'wrshlm
Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
2
ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܬܠܬ ܫܢ̈ܝܢ ܝܗܘܐܚܙ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ
br esryn hw' wthlth shnyn yhw'khz kd qm bmlkwth' wthlth' yrkhyn 'mlk b'wrshlm
Joahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.
3
ܘܐܥܒܪܗ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ
w'ebrh mlk' dmtsryn
The king of Egypt removed him from office at Jerusalem, and fined the land one hundred talents of silver and a talent of gold.
4
ܘܐܩܝܡ ܠܐܠܝܩܝܡ ܐܚܘܗܝ ܥܠ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܝ ܫܡܗ ܝܘܝܩܝܡ ܘܠܝܗܘܐܚܙ ܐܚܘܗܝ ܕܒܪ ܦܪܥܘܢ ܚܓܝܪܐ ܘܐܘܒܠܗ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܝܬ ܬܡܢ
w'qym l'lyqym 'khwhy el dbyth yhwd' wel emwryh d'wrshlm wshmy shmh ywyqym wlyhw'khz 'khwhy dbr prewn khgyr' w'wblh lmtsryn wmyth thmn
The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.
5
ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܝܘܝܩܝܡ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܚܕܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ
br esryn wkhmsh shnyn ywyqym kd qm bmlkwth' wkhdesr' shnyn 'mlk b'wrshlm webd dbysh qdm mry' 'lhh
Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh his God’s sight.
6
ܥܠܘܗܝ ܣܠܩ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܐܣܪܗ ܒܫܫ̈ܠܬܐ ܠܡܘܒܠܘܬܗ ܠܒܒܠ
elwhy slq nbwkdntsr mlk' dbbl w'srh bshshlth' lmwblwthh lbbl
Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in fetters to carry him to Babylon.
7
ܘܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܝ ܒܝܬܐ ܐܝܬܝ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܠܒܒܠ ܘܝܗܒ ܐܢܘܢ ܒܗܝܟܠܗ ܒܒܒܠ
wmn kwlhwn m'ny byth' 'ythy nbwkdntsr lbbl wyhb 'nwn bhyklh bbbl
Nebuchadnezzar also carried some of the vessels of Yahweh’s house to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
8
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓܡܘ̈ܗܝ ܕܝܘܝܩܝܡ ܘܣܢܝ̈ܬܐ ܕܥܒܕ ܗܐ ܗ̈ܢܝܢ ܟܬܝ̈ܒܢ ܥܠ ܣܦ̣ܪ̈ܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܠܟ ܝܘܝܟܝܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshrk' dpthgmwhy dywyqym wsnyth' debd h' hnyn kthybn el spr' dmlk' d'ysryl wdyhwd' w'mlk ywykyn brh bthrh
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his place.
9
ܒܪ ܬܡܢܥܣܪܐ ܗܘܐ ܫܢ̈ܝܢ ܝܘܝܟܝܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܡܐܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
br thmnesr' hw' shnyn ywykyn kd qm bmlkwth' wm'' ywmyn 'mlk b'wrshlm webd dbysh qdm mry'
Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did that which was evil in Yahweh’s sight.
10
ܘܠܚܪܬܗ̇ ܕܫܢܬܐ ܫܕܪ ܥܠܘܗܝ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܐܝܬܝܗ ܠܒܒܠ ܠܗ ܘܠܡܐ̈ܢܝ ܪܓܬܐ ܕܗܘܘ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡ ܠܨܕܩܝܐ ܕܕܗ ܒܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ
wlkhrthh dshnth' shdr elwhy nbwkdntsr mlk' dbbl w'ythyh lbbl lh wlm'ny rgth' dhww bbythh dmry' w'qym ltsdqy' ddh bmlkwth' el yhwd' wel 'wrshlm
At the return of the year, King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the valuable vessels of Yahweh’s house, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
11
ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܕܐ ܫܢ̈ܝܢ ܨܕܩܝܐ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܚܕܥܣܪܐ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ
br esryn hw' wkhd' shnyn tsdqy' kd qm bmlkwth' wkhdesr' shnyn 'mlk b'wrshlm
Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.
12
ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܘܠܐ ܕܚܠ ܡܢ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܕܡܬܢܒܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ
webd dbysh qdm mry' 'lhh wl' dkhl mn 'rmy' nby' dmthnb' hw' 'yk dmn pwmh dmry'
He did that which was evil in Yahweh his God’s sight. He didn’t humble himself before Jeremiah the prophet speaking from Yahweh’s mouth.
13
ܘܐܦ ܥܠ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܪܕ ܕܝܡܐ ܗܘܐ ܠܗ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩܫܝ ܩܕܠܗ ܘܩܫܝ ܠܒܗ ܘܠܐ ܨܒܐ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'p el nbwkdntsr mrd dym' hw' lh bshmh dmry' wqshy qdlh wqshy lbh wl' tsb' lmtslyw qdm mry' 'lh' d'ysryl
He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning to Yahweh, the God of Israel.
14
ܘܐܦ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܘܕܠܘ̈ܝܐ ܘܕܥܡܐ ܐܣܓܝܘ ܠܡܟܕܒܘ ܟܕܒܘܬܐ ܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܛܡܐܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ
w'p qshysh' dkhn' wdlwy' wdem' 'sgyw lmkdbw kdbwth' 'yk klhwn ebd' demm' wTm'w bythh dmry' qdysh' db'wrshlm
Moreover all the chiefs of the priests and the people trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted Yahweh’s house which he had made holy in Jerusalem.
15
ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܡܠܐܟ̈ܘܗܝ ܡܩܕܡܝܢ ܘܡܚܫܟܝܢ ܡܛܠ ܕܚܣ ܥܠ ܥܡܗ ܘܥܠ ܥ̈ܢܐ ܕܓܒܐ
wshdr mry' 'lh' d'bhyhwn elyhwn b'yd' dml'kwhy mqdmyn wmkhshkyn mTl dkhs el emh wel en' dgb'
Yahweh, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people and on his dwelling place;
16
ܘܗܘܘ ܓܚ̇ܟܝܢ ܥܠ ܡܠܐܟ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܡܒܣܪܝܢ ܥܠ ܡܠܝ̈ܗܘܢ ܘܓܚ̇ܟܝܢ ܥܠ ܢܒܝܘ̈ܗܝ ܥܕܡܐ ܕܣܠܩܬ ܚܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܥܡܗ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܐܣܝܘ
whww gkhkyn el ml'kwhy dmry' wmbsryn el mlyhwn wgkhkyn el nbywhy edm' dslqth khmthh dmry' bemh edm' l'yk' dl' hwth lhwn 'syw
but they mocked the messengers of God, despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh’s wrath arose against his people, until there was no remedy.
17
ܘܐܣܩ ܥܠܝܗܘܢ ܠܡܠܟܐ ܕܟܠܕ̈ܝܐ ܘܩܛܠ ܥܠܝܡ̈ܝܗܘܢ ܒܚܪܒܐ ܒܝܬ ܡܩܕܫܗܘܢ ܘܠܐ ܚܣ ܥܠ ܓܕܘܕ̈ܐ ܘܥܠ ܒܬܘ̈ܠܬܐ ܘܥܠ ܩܫܝ̈ܫܐ ܐܦ ܠܐ ܥܠ ܝܢ̇ܩ̈ܝ ܚܠܒܐ ܟܠܗܘܢ ܐܫܠܡ ܒܐܝܕܗ
w'sq elyhwn lmlk' dkldy' wqTl elymyhwn bkhrb' byth mqdshhwn wl' khs el gdwd' wel bthwlth' wel qshysh' 'p l' el ynqy khlb' klhwn 'shlm b'ydh
Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or infirm. He gave them all into his hand.
18
ܘܟܘܠ ܡܐ̈ܢܝ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܕܩܕ̈ܩܐ ܘܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܓܙܐ ܕܡܠܟܐ ܘܕܫܠܝܛܢ̈ܘܗܝ ܟܠܗ ܐܘܒܠ ܠܒܒܠ
wkwl m'ny bythh dmry' rwrb' wdqdq' wgz' dbythh dmry' wgz' dmlk' wdshlyTnwhy klh 'wbl lbbl
All the vessels of God’s house, great and small, and the treasures of Yahweh’s house, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon.
19
ܘܐܘܩܕܗ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܩܪ ܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܟܠܗܝܢ ܣܚܪ̈ܬܗ̇ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ ܘܟܠ ܡܐ̈ܢܐ ܕܪܓܬܐ ܚܒܠ
w'wqdh lbythh dmry' weqr shwryh d'wrshlm wklhyn skhrthh 'wqd bnwr' wkl m'n' drgth' khbl
They burned God’s house, broke down the wall of Jerusalem, burned all its palaces with fire, and destroyed all of its valuable vessels.
20
ܘܐܦܩ ܒܫܒܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܦܠܛܘ ܡܢ ܚܪܒܐ ܠܒܒܠ ܘܗܘܘ ܠܗ ܥܒ̣̈ܕܐ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܥܕܡܐ ܠܐܝܟܐ ܕܐܫܠܡ ܡܠܟܘܬܐ ܠܦܪ̈ܣܝܐ
w'pq bshby' l'ylyn dplTw mn khrb' lbbl whww lh ebd' wlbnwhy edm' l'yk' d'shlm mlkwth' lprsy'
He carried those who had escaped from the sword away to Babylon, and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia,
21
ܕܬܫܠܡ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܗܘܐ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܥܕܡܐ ܕܬܬܢܝܚ ܐܪܥܐ ܒܫܒ̈ܝܗ̇ ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܬܨܕܐ ܠܡܫܠܡ ܫܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ
dthshlm mlthh dmry' dmll hw' 'rmy' nby' edm' dththnykh 're' bshbyh kl ywmth' dthtsd' lmshlm shbeyn shnyn
to fulfill Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth, until the land had enjoyed its Sabbaths. As long as it lay desolate, it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
22
ܒܫܢܬ ܚܕܐ ܠܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ ܕܬܫܠܡ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܦܘܡܗ ܕܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܐܥܝܪ ܡܪܝܐ ܪܘܚܗ ܕܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ ܘܐܥܒܪ ܩܠܐ ܒܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗ ܘܐܦ ܒܟܬܒܐ ܐܡܝܪ ܗܘܐ ܫܡܗ
bshnth khd' lkwrsh mlk' prsy' dthshlm mlthh dmry' bpwmh d'rmy' nby' 'eyr mry' rwkhh dkwrsh mlk' prsy' w'ebr ql' bklh mlkwthh w'p bkthb' 'myr hw' shmh
Now in the first year of Cyrus king of Persia, that Yahweh’s word by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
23
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܟܘܪܫ ܡܠܟܐ ܦܪܣܝܐ ܟܘܠ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܕܐܪܥܐ ܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܘܗܘ ܦܩܕ ܥܠܝ ܕܐܒܢܐ ܠܗ ܒܝܬܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܒܝܗܘܕ ܡܢܘ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܡܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܨ̇ܒܐ ܒܗ ܢܣܩ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ
hkn' 'mr kwrsh mlk' prsy' kwl mlkwth' d're' yhb ly mry' 'lh' dshmy' whw pqd ely d'bn' lh byth' b'wrshlm dbyhwd mnw 'yth bkwn mn klh em' dmry' 'lhh tsb' bh nsq n'th' lwthy
“Cyrus king of Persia says, ‘Yahweh, the God of heaven, has given all the kingdoms of the earth to me; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, Yahweh his God be with him, and let him go up.’”